Hungarian Bible BLACK VINYL COVERED PAPERBACK

TBS

£5.50
(No reviews yet) Write a Review
SKU:
9781862281370
Condition:
New
Adding to cart… The item has been added

SZENT BIBLIA / SMALL SIZE HUNGARIAN HOLY BIBLE (KÁROLI) / TRINITARIAN BIBLE SOCIETY 2016 / BLACK VINYL COVERED PAPERBACK / HUNGARIAN BIBLE HUNGBS / HUNKAR

Paperback 2016

ISBN-10: 1862281378

ISBN: 9781862281370  /  978-1862281370

PAGES: 1098

Publisher: Trinitarian Bible Society

LANGUAGE: Hungarian / Magyar

 

English Description:

Hungarian Károli Protestant Bible

The Vizsoly Bible, also called Károli Bible was the first Bible printed in the Hungarian language. It was translated in the 16th century by pastor Gáspár Károli and fellow Calvinists and was printed in 1590 by Bálint Mantskovit. A copy is kept on permanent display in the Hungarian village of Vizsoly.

 

Hungarian Description:

Károlyi-Biblia (protestáns gyakorlatban: Károli-Biblia) avagy vizsolyi Biblia a legrégibb fennmaradt (és ma is használt) teljes, magyar nyelvre lefordított Biblia. A fordítást Károlyi Gáspár és lelkésztársai végezték, a könyv kinyomtatásában pedig Mantskovits Bálint nyomdász segédkezett. 2015 januárjában a vizsolyi Biblia bekerült a hungarikumok közé.

A Biblia teljes magyar fordítását és kinyomtatását Bornemisza Péter már korábban tervbe vette, amikor Mantskovits még nála dolgozott, err?l 1580. február 18-án kelt levelének utóirata tanúskodik.[2] A Szentírást Károlyi Gáspár református esperes, gönci lelkész fordította le, a munkálatoknak 1586-ban kezdett neki. Három év múlva el is készült a teljes fordítás. Károlyi három év alatt egyedül nem fordíthatta le az egész Bibliát; a fordítás nyelvének vizsgálata arra vall, hogy legalább három segít?társa volt. Az Újtestamentum nyelvileg egységesnek látszik, ebb?l valószínñsíthet?, hogy ezt a részt teljes egészében Károlyi fordította. A nyomtatást 1589. február 18-án kezdték meg a lengyel származású[3] Mantskovits Bálint vezetésével, aki a nagy feladathoz Németalföldr?l hozatta a betñket, a papírt pedig Lengyelországból szerezték be. Mantskovits a nyomdáját Galgócról helyezte át Vizsolyba.[4] A nyomtatás elkezdésekor még nem készült el a teljes fordítás, ezért Károlyi kéziratait az akkori diákok – köztük Szenczi Molnár Albert – laponként, gyalogszerrel hordták Göncr?l Vizsolyba.